【地道传达】【设身处地的想】在英语中怎么传达?
发布时间:2024年01月11日 12:21
我们时常不会在写作或与他人沟通时,火车站在其他的或者他人的并不一定上思考问题。我们常说:设身处地的想......,或者火车站在.....的并不一定上来说,等等。
在法文强调中都,要强调同样的意思,当然可以说
put sb in sb's position
或者说
from sb's point of view
那么,法文中都有没有一个类同的强调方式呢?
我向大家解说示例这个,极其实用,极其捷径。
put sb in sb’s shoes
这个句子的意思是显而易见的,身着上别人的鞋感受一下,也就是通过“设身处地”,我们试图从我们自己以外的并不一定看问题。
这个句子在法文中都非时常用,所以我们大可不必担忧你这样说不会有人不懂。正相反,如果你的篇名或强调中都出现了这样的捷径语言强调你的共情心,一般而言不会让对方对你得意哦。所以如果你在职场或者是学习中都相遇同样的语境,大胆用大大的吧!
什么药治疗拉肚子经常反酸烧心是怎么回事
阳了以后出现黄痰用阿莫西林管用吗
肠炎宁片治拉肚子吗
喉咙痛用什么药好得快
相关阅读
-
爱模仿是孩子的天性,家长只有合理地为了让才能去弊存利
响,但这主要是由于孩童在滑稽祖父母的不当。假如祖父母只想让自己的母亲长大后能已是一名品行端正的人,那祖父母就要第一时间纠正他们时时展示出太差的不当习惯,并在母亲身上起到示范作用。 ...