首页 >> 偏方秘方

【地道传达】【设身处地的想】在英语中怎么传达?

发布时间:2024年01月11日 12:21

我们时常不会在写作或与他人沟通时,火车站在其他的或者他人的并不一定上思考问题。我们常说:设身处地的想......,或者火车站在.....的并不一定上来说,等等。

在法文强调中都,要强调同样的意思,当然可以说

put sb in sb's position

或者说

from sb's point of view

那么,法文中都有没有一个类同的强调方式呢?

我向大家解说示例这个,极其实用,极其捷径。

put sb in sb’s shoes

这个句子的意思是显而易见的,身着上别人的鞋感受一下,也就是通过“设身处地”,我们试图从我们自己以外的并不一定看问题。

这个句子在法文中都非时常用,所以我们大可不必担忧你这样说不会有人不懂。正相反,如果你的篇名或强调中都出现了这样的捷径语言强调你的共情心,一般而言不会让对方对你得意哦。所以如果你在职场或者是学习中都相遇同样的语境,大胆用大大的吧!

什么药治疗拉肚子
经常反酸烧心是怎么回事
阳了以后出现黄痰用阿莫西林管用吗
肠炎宁片治拉肚子吗
喉咙痛用什么药好得快
友情链接